terça-feira, 21 de agosto de 2018

A Queda de Artur - J.R.R. Tolkien

A Queda de Artur - J.R.R. Tolkien

Editora: WMF Martins Fontes
Ano da Edição: 2015
Páginas: 286
Título Original: The Fall of Arthur

Sinopse
"A Queda de Artur", única incursão de J. R. R. Tolkien nas lendas do rei Artur, pode ser considerada sua empreitada mais primorosa e competente no uso da métrica aliterante do inglês antigo, em que ele acrescentou à sua percepção das antigas narrativas um sentido da natureza ameaçadora e fatal de tudo o que é contado: a expedição de Artur a longínquas terras selvagens, a fuga de Guinevere de Camelot, a grande batalha naval na volta de Artur à Grã-Bretanha, a descrição do traidor Mordred, as dúvidas que atormentavam Lancelot em seu castelo francês.



Resenha

Este livro traz a versão de Tolkien da lenda do rei Artur em versos aliterantes. Nesses versos não há rimas, mas a repetição de sons dentro de um mesmo verso. Tolkien tinha uma paixão por esse tipo de verso, que era bastante usado em poesia do inglês arcaico.

Como vocês podem imaginar, recontar a história do rei Artur em versos aliterantes é uma missão bastante ambiciosa, talvez seja por isso que Tolkien resolveu que não iria contar a história toda e começou seu poema com Artur em uma campanha no continente, já depois que a traição de Guinevere e Lancelot foi descoberta e Lancelot estava exilado de Camelot. Então, como o próprio título do livro dá a entender, o foco é já na derrota e morte de Artur.

Esta edição traz, lado a lado, o poema original em inglês e a tradução em português feita por Ronald Kyrmse. Traduzir poemas já é difícil, porque além de traduzir o sentido é preciso manter a estrutura, então, imagine um poema com palavras do inglês arcaico! Mas o tradutor fez um ótimo trabalho, usando também palavras do português mais antigo, para manter a mesma atmosfera. Tentei ler em inglês, mas confesso que tive problemas com o vocabulário usado, então depois do Canto I, prossegui a leitura em português mesmo, só conferindo um verso ou outro em inglês.

O único problema com o poema é que ele está inacabado (para os fãs de Tolkien, isto não é uma grande surpresa), com um final abrupto em alguns versos rascunhados apressadamente. O que é uma pena, pois eu realmente gostei desta versão de Tolkien, e esta é minha única reclamação com o autor.

Já com o filho e editor, Christopher Tolkien, eu reclamo das "trocentas" páginas de conteúdo extra. Sinceramente, não vi necessidade em ter tantos comentários e comparativos longos e maçantes. A ideia por trás de cada seção (comparar o poema com outras versões da lenda arturiana; comparar o poema com outras obras do autor, particularmente o Silmarillion; mostrar o processo de criação e evolução do poema, etc.) era boa, mas a execução ficou muito longa, com detalhes que não são necessários e atrativos para o público em geral, caberiam mais em um trabalho acadêmico. Teria dado 5 estrelas para o livro se o conteúdo extra fosse reduzido pela metade.


Nenhum comentário:

Postar um comentário